Autobiografisch inkijkje in de Arabische wereld, vol komische observaties van het schrijnende soort.
(Vertaling van L’Arabe du futur 2 voor De Geus, 2015)
Citaten uit de pers
‘De Arabier van de toekomst: hij woont in Parijs, heet Riad Sattouf en ik heb meer begrepen van Syriërs, islam en fundamentalisten uit zijn getekende memoires dan uit tientallen commentaren en opinies. (…) Ik hoorde hem [in de media] nergens over de recente aanslagen, maar ik denk dat ik wel begrijp waarom. Rijker dan zijn mening is zijn strip, waarin de moslimwereld niet een geheel is, en ook een eenduidige Arabische wereld niet bestaat, maar waarin een jongetje zijn waarheid toont: de héle wereld is absurd.’ Sander Pleij in Vrij Nederland
‘De zesjarige Riad verhuist met zijn Syrische vader en Franse moeder van Frankrijk naar Syrië. Het is even wennen in een klas met partijkleding, stokslagen en het opdreunen van teksten. En waarom probeert zijn vader zo in het gevlei te komen bij een oom met een groot huis? Een schitterende graphic novel die het Syrië van de jaren ’80 bekijkt met kinderogen.’ Oneworld.nl: Deze boeken helpen je om 2015 (en 2016) beter te begrijpen
‘De spreidstand van Riad Sattouf, zoals bij zovele inwijkelingen — als kind blond en Frans in Syrië, als volwassene een Arabier in zijn geboorteland Frankrijk — is voelbaar en moeilijk, maar biedt ons een unieke inkijk en de kans op wat meer inzicht in een getroebleerde samenleving.’ Koen Driessens op Stripspeciaalzaak.be
Inspiratie
Tijdens het werk aan De Arabier van de toekomst 2 heb ik dankbaar inspiratie geput uit deze nET eCHT media. Daarnaast heb ik deze vertaling mede kunnen maken dankzij een projectsubsidie van het Nederlands Letterenfonds.
Voor Stripspeciaalzaak.be schreef ik een stuk met achtergronden over de vertaling van De Arabier van de toekomst: Geen wortels maar benen. Vertaler Toon Dohmen staat stil bij de razende vaart van Riad Sattouf
Leesfragment
Leesfragment Echtmedia.net. Copyright bij de auteur.
De uitgever over De Arabier van de toekomst 2