(Vertaling van L’Arabe du futur 1 voor De Geus, 2015; i.s.m. Mariella Manfré)
Citaten uit de pers
‘Ere wie ere toekomt: De Arabier van de toekomst leest als een trein. Ik had moeite om het weg te leggen en heb dat misschien ook maar één of twee keer gedaan. Dat is niet alleen te danken aan de auteur, die de lezer met zichtbaar plezier van de ene verbazing naar de andere leidt, maar ook aan de vertalers, die ervoor zorgen dat vrijwel elke zin tot leven komt. (…) [De Arabier van de toekomst] is eerst en vooral grappig, ontroerend, verrassend en pakkend, maar hoe beter je naar de details kijkt, hoe meer kritiek je erin ziet doorschemeren. Sattouf veroordeelt niet, maar hij doet ook geen poging om de scherpe randjes in de wereld met zijn humor te verdoezelen. In [De Arabier van de toekomst] wordt een ogenschijnlijk licht, maar heel gelaagd, menselijk verhaal verteld, en de levendige vertaling van Toon Dohmen en Mariella Manfré past daar prachtig bij.’ Eva Wissenburg in Filter. Tijdschrift over vertalen
‘Een erg interessant boek dat (…) toont hoe die [Arabische] cultuur een gigantische impact heeft op de mens. In dit specifieke geval [hoe] een man met een westerse houding “radicaliseert” en zijn vrouw plots in een onderdanige, zelfs minderwaardige positie drukt. (…) De Arabier van de toekomst is een boek dat gaandeweg – en dit is een compliment – steeds ongemakkelijker leest. Gewoonweg omdat de cultuur, het bijgeloof, de religieuze invloed op de samenleving en de manier waarop mensen er met elkaar omgaan, je als westerling ongelooflijk nerveus maken. Wanneer je er als auteur in slaagt zowel afschuw als begrip op te brengen voor de keuzes van het hoofdpersonage – Riads vader – heb je een geslaagd boek afgeleverd. Een uitgave die, net als Persepolis, niet enkel de stripliefhebber zal plezieren, maar eenieder die op compacte wijze de cultuur van het (vroegere) Midden-Oosten wil begrijpen.’ Geert de Weyer op Cobra.be
Winnaar van de prestigieuze Fauve d’Or van het stripfestival in Angoulême voor het beste stripboek van 2014.
Voor Stripspeciaalzaak.be schreef ik een stuk met achtergronden over de vertaling van De Arabier van de toekomst: Geen wortels maar benen. Vertaler Toon Dohmen staat stil bij de razende vaart van Riad Sattouf
Inspiratie
Tijdens het werk aan De Arabier van de toekomst heb ik dankbaar inspiratie geput uit deze nET eCHT media.
Leesfragment
Leesfragment Echtmedia.net. Copyright bij de auteur.
De uitgever over De Arabier van de toekomst